سؤال

Re: سؤال

par MANAL WISSEM SAIDI,
Nombre de réponses : 0
و عليكم السلام و رحمة الله تعالى و بركاته
المقصود بأن يكون المترجم ملما بثقافة اللغة المنقول منها و اليها فيما يخص المصطلحات العلمية هو أن يمتلك المترجم معرفة عميقة بالسياقات العلمية و الثقافية التي تنتج فيها المصطلحات ، و كيف تفهم داخل كل لغة ، يعني أن لا يكتفي بمجرد المعرفة اللغوية السطحية لان المصطلحات العلمية لا تترجم حرفيا لانها مرتبطة بمفاهيم علمية و تقنية خاصة بمجتمع ما و المترجم الملم بالثقافة يعرف المصطلح الاكثر تداولا و المعتمد في
مجتمع بعينه حسب ثقافته
و يؤثر ذلك على جودة الترجمة لان الترجمة الجيدة ليست نقلا للكلمات فقط بل نقل للمعنى و السياق و الدلالة و هده العناصر تخلقها الثقافة و عدم فهم الثقافة قد يؤدي الى ترجمة خاطئة او ناقصة