أول نص مترجم

Re: أول نص مترجم

by MANAL WISSEM SAIDI -
Number of replies: 0
نعم، الترجمة فعل قديم جدًا وُجد في أغلب الحضارات القديمة، وهي مرتبطة بظهور التجارة، والاحتكاك بين الشعوب، وانتقال العلوم والديانات، فقد ظهرت منذ آلاف السنين وكانت موجودة في مختلف الحضارات منها:
حضارة بلاد الرافدين (السومريون والبابليون): وجِدت ألواح طينية ثنائية اللغة بين السومرية والأكادية (حوالي 2000 ق.م) حيث تُعد هذه الألواح أقدم أشكال الترجمة في التاريخ.
مصر القديمة: ترجم المصريون نصوصًا دينية وإدارية بين الهيروغليفية والديموطيقية واليونانية
مثال حجر رشيد (196 ق.م) مثال شهير لنص واحد بثلاث لغات
الحضارة اليونانية: نقل الإغريق علوم الشرق وترجموا أعمالًا من المصرية والرافدية والفارسية
الحضارة الرومانية: ترجمت روما الأدب والفلسفة اليونانية ترجمة مكثفة
الحضارة الفارسية القديمة: في عهد دارا الأول ظهرت نقوش بثلاث لغات (فارسي قديم، عيلامي، بابلي)
إذن الترجمة نشاط قديم قِدم الحضارات نفسها

ثانيًا: ما هو أول نص عربي مترجَم من أو إلى العربية؟
ليس هناك تحديد دقيق وتاريخ مضبوط في هذا الجانب لكن يرجح أنّذ كانت هناك ترجمات
قبل الإسلام حيث كان العرب على اتصال بالحبشة والفرس والروم، لكن لا نملك نصوصًا مترجمة محفوظة ومع ذلك، عُرف أن بعض الشعراء كانوا يطّلعون على أدب الفرس وينقلون منه معاني، لكن ليس ترجمة نصية كاملة
أما بعد بعد الإسلام أقدم ترجمة معروفة في التاريخ الإسلامي هي ترجمة رسائل النبي ﷺ إلى ملوك العالم (سنة 6 هـ / 628 م) قام زيد بن ثابت بترجمة الرسائل إلى الفارسية والرومية والحبشية، كما ذُكر في كتب السير.
أما أول نص علمي مترجم إلى العربية ، أوّل نص علمي مترجَم ترجمة علمية منهجية هي


ترجمة كتاب كليلة ودمنة إلى العربية على يد عبد الله بن المقفّع (حوالي سنة 750م)
ولكن هذه الترجمة كانت عن الفهلوية (الفارسية الوسطى)، وليست مباشرة عن السنسكريتية
أما أول ترجمة فلسفية علمية كبيرة في التراث العربي هي ترجمة كتاب أرسطو الأورغانون Organon
على يد حنين بن إسحاق في القرن الثالث الهجري (9م)، خلال عهد الخليفة العباسي المأمون
هذه الترجمة تُعد بداية حركة الترجمة الكبرى في بيت الحكمة