السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته استاذة

Re: السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته استاذة

by MANAL WISSEM SAIDI -
Number of replies: 0
يمكن أن تكون الترجمة الفردية كما يمكن أن تكون جماعية
تكون فردية: عندما يكون النص قصيراً أو متوسطاً أو في الترجمة الأدبية التي تحتاج إلى بصمة أسلوبية خاصة وأيضا في الأعمال التي تتطلّب انسجاماً أسلوبياً عالياً.
تكون جماعية عند ترجمة نصوص متخصصة (قانونية، طبية، تقنية، مالية…)
ضمن مشاريع كبيرة مثل الكتب، التقارير، الوثائق الرسمية، أو ترجمات الشركات
في الأعمال التي تتطلب دقة عالية ومسؤولية قانونية وهي فرصة لتقاسم الخبرات بين المختصين في اللغة وتقدم نتيجة أدق بفضل المراجعة الجماعية وقدرة أكبر على حل المشكلات المعقدة.


يمكن أن تكون الترجمة فردية أو جماعية، لكن كلما زاد مستوى التخصص والدقة المطلوبة، كانت الحاجة إلى العمل الجماعي أكبر.
بينما الترجمات العامة والأدبية يمكن إنجازها فردياً بإتقان عالٍ، مع ضرورة الخضوع للمراجعة لاحقاً.