الاجابة على السؤال المطروح

الاجابة على السؤال المطروح

by ADKHIRANE RADHIA -
Number of replies: 0


يختلف كلٌّ من نمطي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية في المهارات التي يتطلبها كل منهما، نتيجة لاختلاف وسيلة نقل الخطاب. فالترجمة التحريرية تُنجَز اعتمادًا على نص مكتوب، وهو ما يفرض على المترجم امتلاك مهارات لغوية دقيقة، وقدرة على التحليل والتأمل، إضافة إلى التحكم في الأسلوب والالتزام بقواعد اللغة. كما تتيح هذا النوع من الترجمة إمكانية الرجوع إلى المصادر والمعاجم، وإعادة النظر في النص المترجَم قصد تحسينه وتجويده. أمّا الترجمة الشفوية، فتعتمد على الكلام المنطوق في وضع تواصلي مباشر، الأمر الذي يتطلب سرعة في الاستيعاب، وذاكرة آنية قوية، وطلاقة في التعبير الشفوي. كما تستلزم قدرة عالية على التركيز والتحكم في الضغط الزمني والنفسي، لأن المترجم الشفوي مطالب بنقل المعنى فورًا دون فرصة للمراجعة أو التصحيح. وبذلك، تقوم الترجمة التحريرية على التمهّل والدقة، في حين ترتكز الترجمة الشفوية على السرعة والتفاعل.