تختلف الترجمة التحريرية عن الترجمة الشفوية من حيث نوع المهارات المطلوبة؛ فالترجمة التحريرية تعتمد على الدقة اللغوية والقدرة على البحث والتوثيق وإعادة صياغة النص بوقت كافٍ للمراجعة. أمّا الترجمة الشفوية فتتطلب سرعة في الفهم والاستيعاب، وقوة في الذاكرة، وقدرة على نقل المعنى فورًا دون الرجوع إلى المراجع. كما تعتمد الشفوية على مهارات الاستماع والنطق الواضح تحت ضغط اللحظة، بينما تتيح التحريرية للمترجم مساحة أكبر للتأنّي والتدقيق.